Cristina Murroni MA, MCIL
l' interpretariato che fa per voi
simultanea
La simultanea é l'interpretariato classico delle conferenze, con 2 interpreti in cabina che si danno il turno per tradurre istantaneamente in un'altra lingua. Il pubblico munito di auricolari segue la presentazione in tempo reale tramite la voce dell'interprete.
👍 permette al pubblico di interagire, risparmia tempo.
👎 é una soluzione piú costosa perché richiede 2 interpreti piú il servizio tecnico.
consecutiva
La consecutiva é la modalitá di interpretariato dove una persona parla per pochi minuti alla volta, alternandosi con l'interprete che traduce quanto appena detto.
👍 piú economico e ideale per incontri relativamente brevi.
👎 i tempi si allungano, perché la traduzione raddoppia la durata del discorso.
chuchotage
Questa tecnica 'sussurrata' prevede che l'interprete sieda a fianco al cliente, traducendo simultaneamente, a bassa voce, quanto viene detto.
👍 é la soluzione perfetta per incontri ristretti e negoziazioni.
👎 richiede condizioni acustiche ideali ed é sconsigliata se in ascolto ci sono piú di 1-2 clienti.